Этимологические примечания к
«Осанве-кента»
Редакция и комментарии Карла Хостеттера
(Из журнала "Vinyar Tengwar")

(Перевод Хэла)

   














    Нижеследующие этимологические примечания, очевидно, относящиеся к эссе «Осанвэ-кэнта» (Osanwe-kenta) 1959-60 г. ко времени публикации этого эссе в Виньяр Тэнгвар № 39 (июль 1998) были мне неизвестны, найдены они только сейчас, отдельно от самого эссе среди пачки бумаг, которую в то время я не просматривал.
    Нет никаких причин предполагать, что эти заметки отдалены по времени написания от "Осанвэ-Кэнта". Помимо их очевидной связи с ним по содержанию, они находились среди бумаг, преимущественно датируемых концом 1950х г., включающих в себя, например, черновой машинописный фрагмент эссе «О Квэнди и Эльдар» (Quendi and Eldar), который также относится к 1959-60 гг.
    Примечания написаны чернилами, с двух сторон одного листа бумаги, в том же порядке, в котором они представлены здесь, поначалу четким и язным, но постепенно становящимся все более поспешным и трудночитаемым. Мои собственные примечания даны в квадратных скобках после каждого абзаца. Соответствующие ссылки на "Осанвэ-Кэнта" даются в приложенном к этому эссе редакторскому глоссарию, к которому я и предлагаю обратиться читателям. (VT 39 32-33).


    - Сам (Sam) размышлять, думать, знать. Сама- (sāma-) разум, ум, мышление, Санвэ (sanwe) мысль (*sam-we), Осанвэ- (osanwe-) обмен мыслями (между 2 самат (samat)). Санвэкэнта- (Sanwekenta) проникновение в мысли, чтение мыслей, санвэ-мента- (sanwe-menta-) мысленный посыл, мысленное сообщение


[В Этимологиях дана основа SAM- «соединять, связывать», по-видимому, не относящуюся к указанному выше значению. Касательно двойственной природы приставки о- в Квэнья см. XI с. 367. С двойственным окончанием –t в самат (samat) «пара разумов» сравнимо ма-рйа-т (ma-rya-t) «две ее руки» (LR 368 R 67) и см. L 427 и и образец склонения в «Письме Плотцу» о склонении (VT 6 c.14)]

- Лат (Lat) открытый, незакрытый, свободный для входа. Латйа (Latya) открытый чему-то (так, чтобы можно было войти), лата (läta) открытый, незакрытый, латина (lătina) указывало на свободу передвижения, на что-то, чему не мешают препятствия.
[Этимологии дают корень LAT- «лежать открытым» откуда Кв. латин(а) (latin(a)) «открытый, свободный, очищенный (о земле)»]

- Лэр (Ler) свободный (о чем-то подвижном или движущемся), способный двигаться каким угодно образом, свободный, не закрепленный прочно или неподвижно. Лэрйа (Lerya) «освободить, отпустить», лэра (lëra) свободный, о существах, лэрина (lërĭna) – о вещах: неохраняемый, незакрепленный или никому не принадлежащий.
[См. вторую статью лэр (ler) в конце этих примечаний ]

- Кэн (Ken) видеть, воспринимать, замечать, кэнда- (kenda-) пристально смотреть. Не «контролировать», а наблюдать некоторое время (для получения информации и т.д.) Также часто использовалось для «читать»
[Этимологии дают основу KHEN-D-E «глаз» Ср. кэн- (ken-) «смотреть вокруг» (MC 222) и VT 39 32-33 кэнта (kenta)]

- Мэн (Men) двигаться, продолжать движение (в направлении, выбранном кем-либо), мэнта (menta) послать, заставить пойти (в желаемом направлении)
[Этимологии дают основу MEN- откуда Кв. мэн- (men-) «место» ср. о-мэнтиэ (o-mentie) «встреча или скрещение путей двух человек» XI 367, оттуда же омэнтиэльво ( omentielvo) «встречи наших путей» и LR 79, и йомэниэ (yomenie) «встреча, собрание (троих или более, пришедших с разных сторон» XI 407 п.1]

- Нир (Nir) желание, намерение, сознательное решение двигаться или делать что-то, нира (nīra) – конкретное желание (или намерение), ниримэ (nirime) волевой акт.

- Пак (Pac) закрыть, закрывать (противоположность к Лат (lat)): авалатйа (avalatya), пахта (pahta) – закрытый, личный.

- Khap связывать, сдерживать, ограничивать, лишать свободы ср. с авалэрйа (avalerya) kham

Khep сохранять, хранить, не отпускать или не освобождать, удерживать.
[Этимологии дают основу KHAP «закутывать, заворачивать» Значение ссылки на rham которая стоит в рукописи непосредственно под knap неясно; можно предположить, что это альтернативная форма. В этимологиях есть KHAM- «сидеть». С khep ср. Синд. Ú-chebin «Я не сохранила» в линнод (linnod) Гилраэн LR 1036]

- Лэк (Lek) освободить, позволить, разрешить.
[Этимологии дают основу LEK «освободить, отпустить на свободу» ср. лэхта (lehta) «свободный, освобожденный» VT 39 17-18]

- Пол (Pol) мочь, иметь физическую возможность и способность[как в] «Я могу перепрыгнуть это», полин квэтэ (polin quete) означает « я могу говорить (потому что рот и язык свободны)»
[Этимологии дают основу POL- POLOD- «физически сильный»]

- Иси (Isi) знать, истан полэ (istan pole) [обратите внимание, читать истан квэтэ (istan quete)] «Я могу говорить (потому что я выучил язык)»
[Этимологии дают основу IS- откуда Кв. иста- (ista-) «знать»]

- Лэр (Ler) быть свободным, иметь право делать что-то, не находиться под принуждением (физическим либо ином), Лэрта квэтэ (lerta quete) [обратите внимание, читать эртан квэртэ (ertan querte)]= «Я могу говорить потому что я свободен делать это [то есть], этому не препятствуют обещания, секреты, обязательства» Иногда = нет физических препятствий и в таком случае = приближается к пол (pol ) [см. также первую статью лэр (ler)]


Список сокращений:
XI "The War of Jewels"
L "Letters..."
LR "The Lord of the Ring"
MC "The Monsteres and the Critics"
R "The Road Goes Ever On"
VT "Vinyar Tengvar"

Hosted by uCoz