Не читайте Кирилла Королева!

(список ляпов сего произведения, заботливо собранных Туилиндо)

   














Данный список всецело обязан своим появлением на свет Кеменкири. Это она, явившись ко мне в гости, принесла в числе прочих подарков (как-то два номера журнала «Палантир», диск с песнями Фирнвен и коллекция графики в стиле фэнтези) справочник Кирилла Королева «Толкин и его мир». «Ты это читала?» - поинтересовалась она. «Не читала, но слышала много» - честно ответила я. «Тогда прочти, - посоветовала Кири, - тут слышать мало».
Очень скоро я убедилась, что она была права – всей прелести этого анонсы не передают…;) Ну а теперь последует коллекция ляпов. По тексту (это, конечно, далеко не все. Ну не было времени полкниги перепечатывать).

1. ""Аватар" – в переводе с квэнийского "тенистый"". ;)… и густолиственный, должно быть…;)
2. «Агарваэн – в переводе с квэнийского "запятнанный кровью». No comments…
3. «О халадинах ныне известно лишь, что в бою они сражались секирами, а говорили на языке, которого другие аданы не понимали». Ага… Немного, немного нам о халадинах известно. ;)

4. А Чертоги Илуватара у Королева называются Чертогами Безвременья. Не, неуютное было местечко. Не зря оттуда Мелькор-то в окружающую пустоту сбежал…;)
5. Альдарон – в переводе с квэнийского "владыка лесов". Ну вообще-то деревьев… я тогда полезла посмотреть, как же они перевели Таурон. Его там ваще нет. ;)
6. Альдудениэ – "Известное всем эльдарам причитание о Древах валаров"… Каков стиль!
7. Альфирин – "в переводе с синдарина это слово означает "отцветающий слишком быстро". No comments…
8. Стиль, а!! В статье Аман: "после Падения Нуменора Аман и Тол Эрессэа оказались за пределами Арды" – моему внутреннему взору немедленно представился гигантский небоскреб по имени Нуменор, который рушится, и огромная кирпичная стена отгораживает Аман от Арды…
9. "… на эту цепь после Войны Стихий посадили Мелькора". (Комментарий Кири – "и выдали ему миску и будку";))
10. "…свое название королевство получило по имени своего правителя, Ангмара…" - !!! Откуда сие?!!
11. Ангрод – в переводе с синдарского языка означает "твердый как железо" (мне моментально вспомнилась дискуссия о медном лбе с белериандской рассылки;))
12. О нем же – "…первым из нолдоров проник в Дориат…" (подземный ход, прорыл, что ли?)
13. Об Андуине – "… к концу Третьей Эпохи стал подобием рубежа, разделявшего полчища Саурона и Рати Свободных Народов" (мой комментарий – слышал бы это Трандуил…)
14. Аэгнор – в переводе с синдарина "угасшее пламя". Грррр… Ну хоть в англо-русский словарь бы заглянул, знал бы, что у слова fell несколько значений.
15. "На этом острове “Балар” после падения Гондолина укрылся Гил-Галад" – ну вообще-то он там еще до Нирнаэт укрылся…;)

На этом месте Шехерезада прекратила дозволенные речи, поскольку дело было на работе, и пришла пора ставить эксперимент…

Продолжение списка ляпов. Заход №2. ;)

1. Из статьи История Арды: «На тех местах, где высились Светильники, образовались два внутренних моря – Хелкар и Рингол». Интересно, откуда Королев взял Рингол? Я его нигде не нашла.
2. Про Балина – "Он поселился в Эреборе, но с течением лет ему надоела спокойная жизнь…";)
3. Цитата из приведенной все в той же статье Хронологии Арды: Эпоха Тьмы (последняя из Эпох Древ) – «Строительство Ангбанда. Появление балрогов, волколаков и пауков. Сотворение гномов» - класс! Остается четкое впечатление, что все три явления – одного порядка…
4. Статья о балкотах называется Балклоты. ;)… (и это не опечатка – в скобках приведено название на языке оригинала: balcloth. «Жестокий цветок», так сказать;))
5. Балроги: «в переводе с синдарина слово балрог означает «демон ужаса». А вовсе не «могучий демон». Королев лучше Толкиена знает… И более того - «на квэнийском балрогов называли Валараукарами - Огненными Бичами».
6. Статья Белегаэр: «… южные пределы Белегаэра же еще не изучены…» - но мы туда ща сплаваем! ;)
7. Статья Белег: «…единственный синдар, сражавшийся в битве Нирнаэт Арноэдиад». А Маблунга вы куда дели, г-н Королев? Энциклопедия, массаракш!
8. Статья Белерианд. Ну, тут немеряно… Цитирую: «Первоначально Белерианд населяли эльдары, пришедшие из Валинора (курсив мой;)). Со временем два колена эльдаров покинули Среднеземье и возвратились в Аман, куда вел их Зов Валаров».
Немного ниже: «Но в войнах с Морготом эти княжества “Гондолин и Нарготронд” пали, а на севере возникло зловещее королевство Ангбанд». Короче, сначала Гондолин с Нарготрондом вынесли, а уж после Ангбанд основали…
9. Там же, об Арверниэне: «Там находились гавани Бритомбар и Эгларест». А на карту взглянуть слабо?
10. О Неврасте: «В переводе с синдарина «дальний берег». То есть строго наоборот. ;)
11. «На западной оконечности “Белых” Гор стоит крепость Минас Тирит» - !!! Энциклопутия! От слова «путать»!
12. «На синдарине Белые Горы называются Эред Нимрайс – «снеговые горы». Ну вообще-то Горы Белых Пиков… Про снег там ни слова. И потом, Белые Горы, это что - цепь сугробов?
13. «На юге и юго-востоке, за <Белыми> горами, раскинулись Итильские земли и Дол Амрот». Естественный вывод – «Итильские земли» и Дол Амрот лежат рядом. Хотя на самом деле там между ними еще Лебеннин и Андуин.
14. О Берене: «Оставшись сиротой, Берен четыре года бродил по Белерианду, истребляя подручных Моргота» - прочтя про похождения сиротки, я начала тихо скулить над книгой, так что сбежались озабоченные коллеги (дело опять было на работе).
15. О Первой Битве Белерианда (это где Денетор погиб): «первая битва завершилась вничью, и установилось краткое перемирие». Футбольный матч… команда Ангбанда против команды Эгладора…
16. А это уже о Второй Битве: «Орки значительно превосходили эльфов числом…» (/me ехидно добавляет – но не умением…).
17. Так, теперь о Пятой… «После этой битвы во власти Моргота оказался весь Белерианд, кроме Гондолина» - ??? А Нарготронд? А Дориат?
18. Ну, и наконец о Войне Гнева: «Когда валары приблизились к Ангбанду, земля сотряслась, и воинство Моргота было уничтожено». Ну стиль! Слов нет!!
19. О Бомбадиле: «Эльфы зовут его Йарвен Бен-Адар – Древний Сирота»… /me рыдает… в голос… жалко сиротку!!! (А в другом месте еще есть – Старый Сирота).
20. О Ваниар: «В переводе с квэнийского «златовласые». Знаток эльфийского, гррр…
21. Гм. Там же, далее: «Ваниары первыми достигли Амана…». Т.е. отдельно от Нолдор они его достигли, ясно?
22. «… но затем, привлеченные светом Древ, переселились на Таникветиль…» - иными словами, Два Дерева росли там.
23. О вастаках: «В хрониках Первой Эпохи утверждается, что вастаки впервые появились на западе Среднеземья (курсив не мой;) ;)) – в отличие от аданов, появившихся на востоке…» - на этом месте я выпала в осадок. Пришлось пойти попить чаю.
24. Изменение Мира (в конце Второй Эпохи) у Королева именуется Великое Смещение. ;) Почему-то сей термин у меня вызвал цепь сугубо медицинских ассоциаций…
25. Вингилот: «…челн Эарендила, выстроганный из берез леса Нимбретил…» - стиль!!
26. «… после его “Саурона” бегства в крепости Тол Сириона поселились Берен и Лютиэн». Вот так-то… И жили с тех пор долго и счастливо. ;)
27. О Галадрим: «В переводе с синдарина «лесной народ». Вообще-то древесный… с ужасом думаю о начинающих любителях Толкиена, которые решат изучать язык по Королеву…
28. О Галадриэль: «Когда Дориат пал, Галадриэль, как утверждают легенды, укрылась на северо-западном побережье Белерианда…» Это он какую легенду имеет в виду - ту, которую я сейчас читаю? ;)
29. Там же: «…она укрыла этот лес “Лориен” той же завесой, какой Мелиан некогда укрывала Дориат…» !! Похоже, Галадриэль тоже слегка Майа…;) Оторвала, должно быть, от Мелиановой завесы кусочек, и припрятала.
30. А еще там картинка, изображающая Галадриэль. О! О!!! Это надо видеть… (да, а еще раньше была картинка, изображающая Арагорна. Нет, если Арвен вот это… полюбила, то это несомненно, махинации Эру).
31. «Галворн – в переводе с синдарина «иссиня-черный». No comments…
32. «Гаэрис – в переводе с синдарина «Морской». … Тоже no;)
33. «Гил-Галад – в переводе с синдарина «светлая звезда». Вот так, а вовсе никакой не starlight! Много вы, господин профессор, понимаете в Синдарине! ;)
34. «… Гимли добился того, что его стали называть Другом Эльфов, а это говорит о многом: эльфы весьма разборчивы в друзьях». ;) Я бы даже сказала – привередливы…
35. «Глингал – в переводе с синдарина «ослепительный свет». А вообще-то hanging flame. Не, я уже устала от бесконечных ляпов при «переводе с синдарина».
36. «…Аулэ покорился и уложил праотцев спать в пещерах Среднеземья…» … подоткнув им одеяльца и спев колыбельные…
37. «…и пламя их не берет». Это тоже о Гномах…
38. «…на протяжении столетий Гондолин жил в мире и покое, и Моргот не ведал о его существовании…» - ну да, а потом ему сделали сюрприз. ;)
39. «Горгорот – в переводе с синдарина «равнина призраков». ;)
40. «… маг Гэндальф Серый назначил Сэма спутником Фродо…» Александр Бек. «Новое назначение». ;)
41. «Обольстить его “Сэма” Кольцу не удалось, ибо он просто не понимал всех тех благ, каковые сулило обладание кольцом». Ну да, что с Сэма взять – тупица… То ли дело Королев – он явно понимает!
42. «… и сразу получил от Кирдана (нет, не по морде;)) Нарью, одно из Трех Колец». Похоже, Кирдану жуть как не терпелось куда-нибудь спихнуть колечко;).
43. «Даэрон – в переводе с синдарина «прячущийся в тени». ;)
44. «Перед смертью Диор успел сразить трех сыновей Феанора – Карантира, Келегорма и Куруфина». Одним ударом, как видно. ;)
45. «…после войны Кольца Галадриэль и Келеборн снесли крепостные стены Дол Гулдура и срыли прочие укрепления». Вдвоем рыли, что ли? Тогда неудивительно, что Галадриэль тут же отчалила на запад. После такого ей определенно требовалось отдохновение и исцеление. ;)
46. О Тинголе: «Эльфов из рода Финарфина, а также гномов он привечал; но пограничной страже было приказано не пускать в Дориант ни людей, ни эльфов из рода Феанора».
Так. Первый вопрос – а которые не Феаноринги и не Арфинги, с теми как? Второе – Дориат был, очевидно, стеной обнесен? В которой была в одном месте проделана дырка и стояла стража… Третье – теперь я понимаю, за что его Феаноринги не любили. Гномов привечал, паразит, а эльфов из рода Феанора не пускал!
47. «Драуглуин был предком Каркарота». !!! Отпад.
48. А Галатилион – это побег Телпериона. Вот так. Ой, нет. Там схемка приведена, из которой следует, что Галатилион – это плод брачного союза Телпериона и Лаурелин…;)
49. О правителях Дол Амрота – «впрочем, последние довольно часто (курсив снова мой;)) вступали в браки с эльфиянками».
50. Не могу удержаться и не привести цитату: «некоторые дунаданы обладали даром предвидения (вспомним хотя бы Денетора Второго, который начал готовиться к битве с Мордором задолго до того как эта битва состоялась)». Да, а не будь у него дара предвидения, начал бы готовиться уже после битвы…
51. Да, все еще про Денетора: «…непредвзятый историк не может не осуждать Денетора за малодушие. Истинный правитель не бросает своих подданных на произвол судьбы». Королев еще и морализатор. Вдобавок к прочему.
52. «За многие сотни лет существования Завесы Мелиан проникнуть сквозь нее удалось лишь двоим - Берену Эрхамиону и волку Кархароту». Нда, сдается мне, ни Берен, ни Кархарот Королева бы за эту фразу не поблагодарили…
53. «…именно Илуватар – сам, без помощи валаров – сотворил эльфов и людей…» - Ура! Плюшку ему за старание!
54. «На синдарине имя Илуватара звучит как Эру»… Хи-хи.
55. «Ильмарин – в переводе с квэнийского «обитель великих дел». Ага… Вставайте, граф… то есть Манвэ…вас ждут…
56. «Исилдур… проживал в Минас Итил…» (мучительно хочется спросить – был прописан или нет?)
57. А Западные Врата Мории были итильдином не выложены – они им были расписаны…
58. «Карантир – в переводе с синдарина «рыжий». На этом месте пришлось пойти попить водички. Зато теперь, я кажется, знаю, откуда Эстелин взяла облик своего любимого Феаноринга. ;)
В другом месте, правда, написано, что Карантир означает «алый». Тоже неплохо.
59. «Кархарот – в в переводе с синдарина «клык». (Одын. Но большой).
60. «Квэнтале Ардономион – Книга премудрости, посвященная гномам». Ну и где это сказано? В соответствующем месте приводится лишь название работы, причем вместе с двумя другими – «Ламмас», посвященную, как известно, языкам, причем отнюдь не только гномьим, и «Дорганнас Иаур», не имеющую к гномам вообще никакого отношения – это труд по географии.
61. «Келдуин – в переводе с синдарина «бегущая». А «река», пардон, куда делась?
62. «Келебдил – в переводе с синдарина «серебристый». Аналогично – куда делся «пик»?
63. «Там, на острове Балар, он <Кирдан>, помог Эарендилу построить челн Вингилот». О, новое слово – на Баларе! В статье «Вингилот» говорилось все же об Арверниэне. У неофитов, изучающих Толкиена по Королеву, наверняка едет крыша.
64. «Назгулы… выскользнули из Мордора и осадили Минас Итил» - какова картинка? Выскользнули и осадили…
65. «Помимо Алой Книги… в Среднеземье велись и другие летописи». ;) Велись. Иногда. Какими-нибудь полуграмотными эльфами.
66. «Особое внимание автор “Пенголод как автор Сильма” уделяет изготовлению и похищению Сильмариллов…» Может, я чего пропустила? Может, там где подробная инструкция по изготовлению Сильмариллов прилагается? Так сейчас настряпаем их целую гору!
67. Описание Кольца Барахира: «…а вторая змея как бы пыталась его “венок из цветов” проглотить»… но подавилась, бедняжка.
68. «…Фродо Торбинс взошел на Роковую Гору…» Ага. Каждому своя Голгофа;)
69. «Кудук» - «так называли друг друга хоббиты в годы Войны Кольца». Во-первых – ну хоть бы добавил, что это одно из слов на «подлинном Вестроне». А во-вторых, из этой фразы явно следует, что это название было придумано специально для Войны Кольца.
70. «Лаиквэнди носят зеленое и очень любят петь» - нет, положительно, королЁвский ;) стиль вызывает у меня непреходящее восхищение.
71. «Ламмот – в переводе с синдарина «хранящая звук». Вот так-то. И еще – это пустыня в Белерианде…
72. «По воле валаров лебеди Ульмо помогли телери, прозябавшим в изгнании на острове Тол Эрессэа…» кто ж, интересно, изгнал бедолаг… того… прозябать?
73. Лейтиан – это «песнь о разрешении от уз»… О разрешении от бремени, угу… «Легенда о любви Берена Эрхамиона и Лютиэн Тинувиэль»… Я, вроде, не такая уж пошлячка, но этот перевод немедленно навел меня на мысли… всякие…;)
74. Изучение запойного хоббичьего летосчисления доставило мне немало веселья, хотя в данном случае я не уверена, что спасибо надо сказать Королеву, а не кому-то из переводчиков ВК. Месяцы под названием «прехмелье» и «похмелье», плюс праздничные дни Хмелины и Запохмелье…
75. Звезда Луинил у Королева – Лийнил (Liynil). !!
76. Лориен в Первую Эпоху назывался Лоридан. Откуда?!
77. Керин Амрот – это «Курган Первой Скорби», «на котором похоронен первый властитель Лориена». Класс! Это он про Амдира или про Амрота? Если второе – то я в недоумении: они его из моря выловили, что ли? (А если речь об Амдире, так какого Моргула оно Керин Амрот зовется?)
78. «Лотлориен – в переводе с синдарина «край, где распускаются грезы». ;) ;)
79. Оччень интересные сведения о людях… Ну, насчет «более подвержены старению» - ладно (хотя мне казалось, что эльфы ему… как-то вовсе не подвержены;)). А вот фразочка «будущее для них закрыто» (подразумевается - в отличие от эльфов) - это уже совсем интересно. Эльфам, значит – открыто? Что ж они тогда столько наворотили в своей истории, коли знали будущее?
80. «Ради Берена Лютиэн оставила родной дом и проникла в крепость Саурона на острове…» Эхм. Полное впечатление, что Берен попросил невесту поработать домушницей…;)
81. «… и у них родился сын Диор, дальний предок Элронда». Ну очень дальний предок…
82. А «Маэглин» означает «разящий блеск». Нда… иллюстрация к выражению «убийственный взгляд».
83. «Эти горы <Хитаэглир> были возведены Мелькором, чтобы помешать Оромэ отыскать эльфов…» ?? А он разве их искал? Вроде бы он на них совершенно случайно напоролся.
84. Известная фраза о соловьях, которых Мелиан научила пению, у Королева выглядит так: «… которых она учила петь». Всего-то две буквы, а эффект! Вывеска: «Хоровая школа королевы Мелиан. Цены сходные». ;)
85. «Мелькор… сумел замутнить мироздание». ;)
86. Оказывается, в Мандосе Мелькор «сумел обольстить Манвэ». Нет, не миновать мне стать пошлячкой… (Подумалось – то-то Варда так Мелькора не любила…;)) (Тьфу, да ведь они еще и братья! ;))
87. А знаете, где Мелькор встретил Унголиант? В Среднеземье!!! 88. Статью про Менегрот я просто перепечатываю в отрывках, ибо ее стиль… нет, у меня уже нет слов.
«Подземные чертоги дориатского князя Тингола, выстроенные по настоянию его супруги Мелиан (?!).. Мелиан знала, что однажды Дориат погибнет, и надеялась (!), что Тингол сможет укрыться в Менегроте. …в развилке ствола на Хирилорне находилось обиталище Лютиэн, где ее держали под стражей, чтобы она не убежала к своему возлюбленному Берену Эрхамиону” похоже, она там с самого основания Менегрота сидела? И похоже, будущее-таки эльфам открыто;)
Менегрот оберегал Тингола – и стал его могилой. … Позднее в Менегртое поселился Диор … но и его в 509 г. Первой Эпохи убили сыновья Феанора… После этих событий Менегрот окончательно опустел». 89. Dead Marshes. – Мертвецкие Болота… «Они стали общей могилой людей и эльфов…» - могилой или вытрезвителем? ;)
90. В статье «мирувор»: «Возможно, лишь в Имладрисе сохранился рецепт приготовления мирувора; во всяком случае, в других эльфийских владениях Третьей Эпохи этот напиток не употребляли». Господи, Королев, что – совершил экскурсию по всем эльфийским владениям? ;)
91. «Митэйтель - в переводе с синдарина «серые воды». Нет, я уже устала… Мне страшно хочется в лоб этому знатоку синдарина…
92. Ага, галворн у нас был «иссиня-черный», а мифрил – «иссиня-серый». 93. «…гномы углубились в эти недра настолько, что выпустили на волю балрога, заточенного в подземелье». Лети, птичка, на волю! ;)… (Кстати, кто же это его там заточил?)
94. «Саурон впервые появился в Мордоре около 1000 года Второй Эпохи и оставался там до 3262 года» - вообще-то он еще 300 лет в Эрегионе сидел (который ну ни разу не в Мордоре), а еще воевал в Эриадоре…
95. «В Третью Эпоху гондорцы возвели на Эфель Дуат крепость, именовавшуюся Клыками Мордора…» - ошибочка ваша, господин знаток. Клыки – они не тама были…
96. «Когда эльфы вступили в войну с Сауроном, гномы захлопнули врата Мории, и война их не коснулась» - привет! А когда Гномы вместе с лориенскими эльфами въехали Саурону в спину и дали Элронду возможность отступить? Ваше счастье, г-н Королев, гномы этого не прочтут. А то нрав у них буйный…
96. «Ствол мэллорна разветвляется чуть ниже макушки…» !!! Я попыталась представить себе эту картину, и мне как-то поплохело. То есть маллорн выглядит… как зонтик?!
97. «…Ульмо явился во сне Тинголу, и тот возвел Менегрот». !!!! Улет! (попив водички, /me наконец приходит в себя и ехидно осведомляется: так кто ж его все-таки надоумил – Мелиан или Ульмо?)
98. «В 466-67 гг. крепостью попытались завладеть Келегорм и Куруфин…» Ну что может подумать человек, слабо знающий тексты? Только одно – Куруфин с Келегормом крепость атаковали…
99. «Турин Турамбар, пришедший в Нарготронд с севера, убедил нолдоров напасть на Ангбанд…»
100. «Нен Хитоэль – в переводе с синдарина «водяная мга»… О Господи!
101. «Со временем нолдоры сделались беспокойными; вдобавок их тайно подзуживал Мелькор…»
102. Краткая история Первой Эпохи: «…почти все нолдорские княжества, раздираемые усобицами, пали под ударами врагов. И тогда валары смилостивились над нолдорами и позволили им возвратиться в Аман…»
103. «Ормал – в переводе с квэнийского «парящее золото».
104. «… балкон, с которого маг Саруман пытался обольстить ристанийского короля Тейодена и его спутников». Ну вот, еще один извращенец… И вдобавок любитель групповухи.
105. «… передали в дар Амандилу, последнему владыке Андуниэ» - ну вообще-то последним вроде как Элендил был?
106. Альдудениэ – сложено Элеммирэ, эльфиянкой из ваниаров.
107. Про Сарумана Королев замечает, что тот глава Белого Совета «с 2463 года Третьей Эпохи». Логичное предположение любого неофита – что до того Совет возглавлял кто-то другой (а на самом-то деле Совет был создан лишь в этом году).
108. «Там <в Шире> Саруман стал Большим Начальником». Звучит, а!
109. Лапидарность изложения замечательна – «Саурон победил Финрода в колдовском поединке и убил его» - немедленно. И собственноручно.
110. Там же – «Хуан задавил всех волкодавов острова…». ;)
111. «…около 1500 года, когда они <Нолдор> начали ковать Кольца Власти, им открылись истинные замыслы Саурона». Если бы они тогда им открылись, Кольца Власти, надо полагать, вовсе не были бы откованы.
112. «Потеря казалась невосполнимой <это когда Исилдур забрал у Саурона Кольцо>, и Саурон надолго укрылся в дебрях восточных лесов, где ему ничто не угрожало». ;)
113. «К тому времени он (Саурон) знал наверняка, что Кольцо не уничтожено, ибо иначе ему не достало бы сил и могущества совершить все, что он совершил» - пример способностей Саурона к логическому мышлению. ;)
114. «Светильники валаров – два огромных светильника, воздвигнутых валарами для освещения Арды». Ага, а это уже сам Королев демонстрирует свои логические способности. Действительно, для чего же еще могут служить светильники, если не для освещения;)
115. Моргот «вделал Сильмариллы в свою железную корону». Еще один стилистический перл. (А Тингол, соответственно, просил Гномов «вделать» Сильмарилл в Наугламир;)).
116. Следопыты оберегали Эриадор «от орков и диких животных». От всех-всех подряд диких животных, да? Оленей и полевых мышей они из Эриадора тоже гоняли? ;)
117. «Телумендил – в переводе с квэнийского «возлюбленный небес». Ха-ха…
118. Статья о Телери – «лишь немногие остались в Белерианде дожидаться пробуждения Эльвэ», ага, от зимней спячки.
119. «Очнувшись от наваждения, Тингол взял Мелиан в жены…»
120. Торондор, оказывается, «помог Финроду спасти Маэдроса».
121. «В Великой Битве Торондор повел своих подданных на крылатых драконов. После Великой Битвы летописи более о Торондоре не упоминают». Делайте выводы, господа…
122. «Окутав Туора плащом тьмы, Ульмо привел его в Гондолин» - а я всегда думала, что это Воронвэ был… Не говоря уж о том, что это описание напоминает скорее совместный теракт Мелькора с Унголиант. ;)
123. О Тургоне – «вынужденный покинуть Эльдамар из-за проклятия нолдоров…» - тут явно перепутаны местами причина и следствие.
124. «Турин – в переводе с квэнийского «повелитель». Во-первых, с синдарского, во-вторых, в переводе наврал.
125. «Турин нечаянно убил Белега и в отчаянии укрылся в горах Эред Ветрин». От мести родственников, что ли?
126. «Только в Хитлуме он “все тот же Турин” понял, что с ним произошло, впал в ярость и в одиночку перебил множество вастаков». Да, стиль по-прежнему лапидарный!
127. Турингветиль – в переводе с синдарина «женщина в сокровенной тени». 128. «Превращаться ей (Турингветиль) позволял чудесный плащ, которым впоследствии завладела Лютиэн».
129. «Удун – в переводе с синдарина «плоская земля». ;) ;)
130. «Из Удуна (внимание!) были созданы балроги». No comments…
131. «Уинен – в переводе с квэнийского «пребывающая в воде».
132. «Улайры – в переводе с квэнийского предположительно «лишенные». !!! Чего, хотелось бы знать?
133. «Улумури – в переводе с квэнийского «рога Ульмо». (/me, пошло хихикая – так Ульмо же вроде не женат?)
134. «Фангорн на синдарине означает «бородатое дерево».
135. «Феанору… удавалось все, за что бы он ни брался» - остается только сделать вывод, что на самом деле Феанор вовсе не намеревался отнимать у Моргота Сильмариллы…
136. «Никто из них не отличался уравновешенностью…» - про Феанорингов. Ага… Чего не было, того не было. ;)
137. «Как и Амрас с Амродом, Карантир был убит Диором…» - чего??!! Теперь уже Диор пятерых убил?! Не Диор, а Терминатор какой-то! (мелкий вопрос о том, что Амрод и Амрас погибли вовсе не тогда и не там, вообще поднимать не станем;)).
138. «Келегорм… силой заставил Лютиэн прийти в Нарготронд». Ага, на аркане волок…
139. Наиболее вопиющие отрывки из статьи о Маглоре придется процитировать: «После Дагор Браголлах Маглор бежал к Маэдросу. Впоследствии он стал опекуном Элроса и Элронда» (в промежутке с ним, очевидно, ничего примечательного не происходило). «… похитил один из двух Сильмариллов в короне Моргота» !! (В какой это игре Феаноринги напали-таки на Ангбанд и отняли Сильмариллы?;)) «Маглор был величайшим после Даэрона певцом среди нолдоров». Даэрон – Нолдо… Ну-ну.
140. В статье о Финроде неожиданно читаем: «…окруженного орками Фингона спас от смерти Барахир, и Фингон поклялся в дружбе роду Барахира». Есть такая замечательная профессия. Корректор называется;).
141. «Хадор Лориндол – в переводе с адунаика «яркий». Блин, какого адунаика?! Его тогда не было! Не говоря уж о том, что нету в адунаике такого слова.
142. «Хирилорн – в переводе с синдарина «дерево-женщина». На этом месте пришлось пойти попить… ну короче, водичкой уже не обошлось.;) Нет, если я не доживу до конца этой книги, моя смерть падет на голову Кири.
143. «Хитлум – в переводе с синдарина «призрачная тень» - ??
144. «Легенды гласят, что в конце мира Хранители встретятся вновь в Палатах Мандоса» (у ежика округляются глаза. Ежик это пропустил…)
145. О Шелоб – «впрочем, достоверных сведений о ее участи пока не ожидается». Интересно, как это понимать? Результаты палеонтологических раскопок в Эфель Дуат будут опубликованы? Или мирогляды сообщат? ;)
146. Про Йорла – «Соломенного цвета волосы и в зрелые годы придавали ему мальчишеский вид» - иными словами, все блондины до старости выглядят сопляками? Вообще-то все рохиррим соломенные волосы имели. Племя Питеров Пэнов…;)
147. «Элендэ – в переводе с квэнийского «эльфийская середина» (/me снова отправляется… не за водой).
148. «… более всего на свете эльфы почитают воды Ульмо и звезды Йаванны…» Хорошо, эта чудная книга подходит к концу. А то спилась бы.
149. «Гномы… считают всех эльфов бездельниками и болтунами».
150. Амон Хен – «один из трех холмов вблизи Нен Хитоэль…» - /me в полном недоумении. Идет учиться считать до двух. Или до трех.
151. «Эрегион – в переводе с синдарина «дубрава». Я вообще-то не ботаник, но мне всегда казалось, что остролист и дуб – немножко разные растения…
152. «Эриадор – в переводе с синдарина «владение». Нет, а вот это откуда??!!
153. «Пробудившись, люди, подобно эльфам, стали придумывать свой язык. Однако у них мало что получалось…»
154. Телери, как выясняется, делились на пять разновидностей: Нандор, Лайиквэнди, Эглат, Синдар и Фалатрим (т.е. Эглат и Синдар – это разные вещи…)
155. Вдобавок, из родословного древа эльфийских племен можно узнать, что Фалатрим, объединившись с Галадрим, дают в итоге – Гвайт-и-Мирдайн…
156. Нуменорцы Среднеземья делились на три разновидности: гондорцы, арнорцы и Следопыты. Где обитали эти последние – неведомо.
157. Из родословной Дома Финвэ можно узнать, что у Финарфина было шесть детей: Галадриэль, Ангрод, Аэгнор, Ородрет, Финрод и Фелагунд…
158. Из той же родословной можно узнать что Тургон был женат на Идриль. Нет, я знаю, что Тургона многие не любят – но все-таки в кровосмешении его до сих пор не обвиняли. ;)
159. Цитата из хронологии Первой Эпохи: «465. Берен встречает Лютиэн. Рождение Турина». Гм…
160. «Гибель Арведуи, последнего короля Арнора» - ну вообще-то Арведуи был последним королем Артедайна.
161. «Прадедом Государя (Арагорна) был Арадор» - ну дедом же!!
162. «А что до Арвен Прекрасной, владычицы Имладриса и Лориена…» - ?? Государственный переворот против Галадриэль и Элронда разом.
163. Из «Приложений» к ВК: «Только в их жилах (Элронда и Элроса) текла кровь доблестных аданов Первой Эпохи» - Королев пропустил одно-единственное слово – вождей аданов – чем немало озадачил читающую публику, поскольку абзацем дальше написано, что «большинство аданов отправились за море, в Нуменор», а поскольку, как сказано чуть выше, Элронд избрал судьбу эльфов, то большинство, получается, состояло из одного Элроса.
164. «Но сами аданы не могли отплывать от Нуменора далее, чем в пределах видимости его берегов» - опять-таки пропущено слово «на запад», в результате складывается впечатление, что нуменорцы сидели на острове в заточении.
165. Нуменорский король «Тар-Кармасил». ;) (не то сильная карма, не то сияющее искусство).
166. Тар-Палантир – «дальнозоркий». Ну купите королю очки, что ли.
167. Об Ар-Адунакхоре – «… до той поры так называли только валаров или Элроса, первого из нуменорских королей». Нет, граждане. Элроса так не называли. Элрос скромный был. ;) В оригинале там, разумеется Elder King, т.е. Манвэ.
168. О войне в Эриадоре: «Келебримбор выступает навстречу авангарду армии Саурона…» - вообще-то это Келеборн был.
169. «Среди нуменорцев начинается разброд…» - и шатание. ;)
170. «В Серебристых Гаванях в ту пору заправлял Кирдан Корабел» - у Королева Кирдан выглядит каким-то Доном Корлеоне. А, и дальше – «говорят, он и по сей день там за главного…»
171. Ромендасил, Хиармендасил, Умбардасил, Нармасил и Кальмасил. ;)
172. «Эльдакар… унаследовал от матери свирепость и бесстрашие северян».
173. «Со смертью Телемнара увяли Белые древа Минас Анора» - т.е. их было много. Роща, должно быть.
174. «Эктелион II был человеком мудрым и, справедливо рассудив, что ничего другого ему не остается, принялся крепить рубежи королевства против Мордора». Классная фраза!
175. «Кеир Андрос означает «корабль со вспененным носом». ;)
176. «Потомки Мардила прекратили брать себе эльфийские имена» - ага. В списке Наместников вообще нет ни одного не эльфийского.
177. Наместник Бараир (Барахир). И еще Галлас (Халлас).

Уф…

Составитель: Туилиндо